担任手语翻译员长达40年的大马著名手语翻译员「陈丽美Tan Lee Bee」,以丰富表情比划着手语被誉为听障群体的“最佳发言人”。前后为我国6任首相翻译日前,她在通讯部副部长张念群主持的“念念有词”访谈节目中,分享多年翻译经验,并大爆料“这位首相”的演讲最难翻译。
陈丽美指出,曾为我国6任首相担任手语翻译员,她逐一点评每位首相,其中现任首相安华让她最头疼。
马哈迪纳吉 英文最简单易懂她说,敦马哈迪与拿督斯里纳吉的英文清晰易懂,翻译起来最轻松;敦阿都拉则讲话含糊,需要高度集中精神聆听。至于丹斯里慕尤丁及拿督斯里依斯迈沙比里,语句则还算直接,翻译难度不大。
安华让她最头疼然而,当谈及安华时,她忍不住叹气,并伸手拍额头,夸张动作逗笑张念群。她表示,“他的用词经常带有印尼式词汇,而且词汇深奥。
就算事先有给我演讲稿,但他通常只念前面,后面就脱稿,让翻译难度就更大了。事实上,陈丽美原本是想考警察,但为了听障妹妹才学习手语,之后便踏上手语翻译员之路至今。
这次的访谈也让更多人关注到手语翻译这个职业,大家纷纷为陈丽美这样的资深从业者点赞,称赞她们用双手搭建起沟通的桥梁,在幕后默默付出,值得被更多人看见和尊重。
不少网友表示:“原来翻译工作这么不容易,能坚持下来真的太厉害了!” 也有网友感慨:“终于知道为什么以前看某些会议直播时,总觉得手语翻译好像有点跟不上,原来背后还有这么多故事!”
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁