「你辛苦了」在我們漢語里使用頻率特別高:麻煩朋友幫你拿快遞或取外賣你可能會說一句「辛苦了」來表示感謝,上級領導也常常會對認真工作的下屬說一句「辛苦了」來肯定他們的付出……那英語里該怎麼表達呢?
這里的「辛苦了」其實沒有可以完全對應的英語翻譯,雖然「辛苦」的英文一般翻譯為「work hard」,表示「勤奮、努力地做某事」,但實際情況還是有所區別——
如果是熟悉的人、要好的朋友等,簡單直接地表達謝意即可,表達為「Thanks/Thank you謝謝」
文章未完,點擊下一頁繼續
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁