多个马来西亚与新加坡常用词汇,近日正式被收录进Oxford English Dictionary(《牛津英语词典》),再次凸显本区域语言文化对全球英语的影响力。
据悉,《牛津英语词典》一向会定期进行季度更新。在2026年3月的更新中,一共新增超过500个词汇与定义,涵盖不同地区与文化背景。
除了本地用语外,也包括:「doomscrolling」(沉迷刷负面资讯)、「tradwife」(传统家庭主妇)、「fumblerooski」(混乱局面)。
牛津语言学部门指出,这次更新特别纳入来自马来西亚、新加坡、香港等地的英语词汇,反映英语在不同文化中的演变。

本地词汇入选你一定听过
以下几个入选词汇,都是大马人日常生活中非常熟悉的表达:
1)「Agak-agak」
来源:马来语
含义:估算、凭感觉判断
常用于烹饪或日常判断
2)「Boleh」
来源:马来语
含义:可以、能够完成某事
大马英语中使用频率极高
3)「Jialat」
来源:福建话
含义:情况糟糕、麻烦大了
4)「Kaypoh」
来源:福建话
含义:爱管闲事的人
可作名词、形容词或动词
5)「Lap sap」
来源:粤语
含义:垃圾、废话、没用的东西

多语言融合成就「马式英语」
这些词汇被收录,不只是「好玩」,更反映了马来西亚与新加坡独特的语言生态。
牛津词典也特别强调,这些词语体现了区域语言的历史与文化根源。
过去被视为「地方用语」的词汇,如今登上全球最权威的英语词典之一,象征意义重大。
本地文化被国际认可,英语也不再只有单一标准,下次再讲「jialat」或「kaypoh」,可以很自信地说:这已经是「官方认证」的英文词汇了!
文章未完,點擊下一頁繼續
下一頁